1. Стараться
. Паче подобаеть стояти противу сему [т.е. против уловок дьявола], не зълому творящее тъкъмо отклонение, нъ и бл҃гому приложение, ли паче тъснути попоспѣшьствуя [так!] дѣянию тъкъмо отгонити, паче больма и по съмыслу (ἑστάναι δεῖ κατ’ αὐτοῦ, μὴ τὴν τοῦ κακοῦ ποιουμένους ἔκκλισιν, ἀλλὰ καὶ τὴν τοῦ ἀγαθοῦ πρόθεσιν. Ἢ μᾶλλον μὴ τὴν κατ’ ἐνέργειαν μόνον πρᾶξιν σπεύδειν ἀποδιαπομπεῖν· ἀλλὰ πολλῷ πλέον καὶ τὴν κατὰ διάνοιαν ‘подобает действовать так, чтобы не только уклоняться от зла, но и прилежать к благу, более того, не только стараться прилагать силы в соответствии с действием, но в гораздо большей степени в соответствии с разумом’). (Ж.Феод.Студ.) Выг.сб., 191. XII в.
2. То же, что тщати (в знач. 2;
зд. перен. о времени). Сице подобаеть расмотрити не како л<ь>зѣ намъ озлобити инѣхъ, но како мы быхомъ беспоносно дѣяние устроити хотѣли, времени же тъснущу вскорѣ, думати, еда медлестью нашею инии лучьше нас явятся. Пч., 22. XV в. ~ XIII в.
3. Перевод нем. выражения
sich vorlangen lassen ‘тянуть (во времени что-л.), ждать’. Ne toßnÿ moÿ plattes tebbe saffzo gottoue... Las dich nicht vorlanngen, meine zalunng ist dir alle zeidt bereit. Сл.Шрове, 121. XVI в. ~ XV в.